<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Irish English dictionary online</title>
	<atom:link href="http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/</link>
	<description>When you're serious about learning Irish.</description>
	<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 18:23:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>By: Sean</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-50</link>
		<dc:creator>Sean</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 04:25:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-50</guid>
		<description>looking for pronounciation for 
CÉIBHFHIONN  

Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>looking for pronounciation for<br />
CÉIBHFHIONN  </p>
<p>Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Denise</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-48</link>
		<dc:creator>Denise</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 00:07:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-48</guid>
		<description>I would like to name my house " The Corner House" in Irish any ideas?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to name my house &#8221; The Corner House&#8221; in Irish any ideas?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom Smith</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-43</link>
		<dc:creator>Tom Smith</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 03:06:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-43</guid>
		<description>How do you pronounce Taoseach - I don't know if I have spelled it correctly - the name for the political leader?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do you pronounce Taoseach - I don&#8217;t know if I have spelled it correctly - the name for the political leader?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stefan critchley</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-42</link>
		<dc:creator>stefan critchley</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 19:26:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-42</guid>
		<description>ce he tusa eh mean</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ce he tusa eh mean</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: james fitz</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-37</link>
		<dc:creator>james fitz</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 23:04:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-37</guid>
		<description>hi just wondering if any1 can translate 'face your fears, live your dreams' into irish for me please, want to get tattoo of it and havin serious hassle to find a proper translation. much appreciated, jimmyfitzy@gmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi just wondering if any1 can translate &#8216;face your fears, live your dreams&#8217; into irish for me please, want to get tattoo of it and havin serious hassle to find a proper translation. much appreciated, <a href="mailto:jimmyfitzy@gmail.com">jimmyfitzy@gmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Diane Fahey</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-36</link>
		<dc:creator>Diane Fahey</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 04:50:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-36</guid>
		<description>Dear Friends,

I'm remembering from my time in Ireland a word, 'smuran', (an acute accent on the 'a'), for very fine, almost invisible showers of rain. (This is the meaning I'm after.)

The online dictionnaries I've consulted don't help me.

It's for a poem about rain.

Am I correct, and are there other possibilities?

Many thanks,
Diane</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Friends,</p>
<p>I&#8217;m remembering from my time in Ireland a word, &#8217;smuran&#8217;, (an acute accent on the &#8216;a&#8217;), for very fine, almost invisible showers of rain. (This is the meaning I&#8217;m after.)</p>
<p>The online dictionnaries I&#8217;ve consulted don&#8217;t help me.</p>
<p>It&#8217;s for a poem about rain.</p>
<p>Am I correct, and are there other possibilities?</p>
<p>Many thanks,<br />
Diane</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: oplio</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-29</link>
		<dc:creator>oplio</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 May 2008 20:59:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-29</guid>
		<description>how to say hi with irish</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>how to say hi with irish</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: oplio</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-28</link>
		<dc:creator>oplio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 21:31:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-28</guid>
		<description>i lernr irish in schol</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i lernr irish in schol</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rayne Hanley</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-21</link>
		<dc:creator>Rayne Hanley</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 23:26:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-21</guid>
		<description>"saigeadoir collac abu" is on our family crest.  I want to know the english translation</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;saigeadoir collac abu&#8221; is on our family crest.  I want to know the english translation</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marie</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-19</link>
		<dc:creator>Marie</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 08:59:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-19</guid>
		<description>I would love a site that would translate my essay into irish for me!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would love a site that would translate my essay into irish for me!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
